内容摘要:2019年12月1日—2日,中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学、中国译协社科翻译委员会、暨南大学联合举办,暨南大学翻译学院承办的第五届“中央文献翻译与研究论坛”在广东省珠海市召开。暨南大学副校长刘洁生、天津外国语大学校长陈法春、中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬出席开幕式并致辞。
关键词:人类命运共同体;国际话语;中国特色社会主义
作者简介:

“第五届中央文献翻译与研究论坛”现场 本网记者 贾伟/摄
中国社会科学网讯(记者 贾伟)2019年12月1日—2日,中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学、中国译协社科翻译委员会、暨南大学联合举办,暨南大学翻译学院承办的第五届“中央文献翻译与研究论坛”在广东省珠海市召开。暨南大学副校长刘洁生、天津外国语大学校长陈法春、中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬出席开幕式并致辞。来自中央党史和文献研究院、天津外国语大学、暨南大学、广东外语外贸大学、四川外国语大学、大连外国语大学、深圳大学等30余家高校和科研院所的近百人参加了本次论坛。开幕式由暨南大学翻译学院院长赵友斌主持。
本届论坛主题为“人类命运共同体构建与翻译阐释”,目的是围绕习近平总书记《论坚持推动构建人类命运共同体》一书的多语种翻译和传播,就如何在构建人类命运共同体背景下做好政治文献对外翻译和推动国际话语权建设进行多学科研讨。党的十九届四中全会提出,积极参与全球治理,为构建人类命运共同体不断作出贡献是我国国家制度和国家治理体系的显著优势之一,要高举构建人类命运共同体旗帜,积极参与全球治理体系改革和建设。在此背景下,本次论坛具有更强的现实意义。

暨南大学副校长刘洁生致辞 本网记者 贾伟/摄
刘洁生代表暨南大学向第五届“中央文献翻译与研究论坛”的顺利召开表示热烈的祝贺。他表示,盼望本次研究论坛中各位专家学者各抒己见,取得丰硕成果。为做好政治文献的对外翻译,发挥文献翻译在国际话语权建设中的基础性作用提供支撑,为提高中华文化国际影响力作出新的贡献。






