首页 >> 学人 >> 人物 >> 魅力人物榜
坚持理论研究和翻译实践紧密结合 ——记南京农业大学外国语学院教授王银泉
2017年02月08日 12:06 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:王广禄 字号

内容摘要:”南京农业大学外国语学院教授王银泉主要从事翻译和外语教学研究,在他看来,翻译是一项“顶天立地”的工作,上可以承接国家层面的中华文化“走出去”、对外讲好中国故事、传播中国声音、展示中国形象等战略,下涉及每一个人、每一条具体的标语。开拓了多个研究方向从事学术研究几十年来,王银泉在自己的学术地图上开拓了多个研究方向,比如外语教学研究、海外汉学研究、中医翻译与中医文化国际传播、新闻翻译、公示语翻译和中国翻译史等。注重学术研究“反哺”社会正是因为注重学术研究的“反哺”和实践应用,王银泉近年来在翻译实务领域做了大量工作,如展览翻译、会务翻译、公示语翻译、中医文化外译,并推动翻译标准的制定和实施。

关键词:王银泉;研究;外语教学;公示语翻译;文化;学生;语言;国际化;中国;交流

作者简介:

  “语言是人类沟通交流的纽带。在不同文明广泛交流融汇的时代,翻译工作的重要性得到进一步凸显。”南京农业大学外国语学院教授王银泉主要从事翻译和外语教学研究,在他看来,翻译是一项“顶天立地”的工作,上可以承接国家层面的中华文化“走出去”、对外讲好中国故事、传播中国声音、展示中国形象等战略,下涉及每一个人、每一条具体的标语。因此在他的学术生涯中,他坚持将理论研究和翻译实践紧密结合。

  开拓了多个研究方向

  从事学术研究几十年来,王银泉在自己的学术地图上开拓了多个研究方向,比如外语教学研究、海外汉学研究、中医翻译与中医文化国际传播、新闻翻译、公示语翻译和中国翻译史等。王银泉较早涉及的研究领域是外语教学。“研究显示,语言焦虑对语言学习,尤其是外语学习会产生负影响。在外语学习过程中,许多人会有不同程度的焦虑感,而这种焦虑感会影响到学习成效。”这一研究成果让王银泉在从事外语教学的过程中,特别重视受教育者的心理状态。“在外语教学中,教师的重要作用之一是把学生的焦虑感降到最低程度,这可以大幅度提升学生的学习效率。”他说。

  近年来,王银泉的研究侧重点转向翻译领域,推动成立了南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心。他表示,“中国文化‘走出去’已经成为国家战略,作为桥梁的翻译的重要性进一步凸显,中华典籍的对外翻译也成中国文化外传的重要组成部分。在这一进程中,外语研究和教育要主动作为,服务于国家战略。”

  “典籍翻译过程中,文本、翻译者、受众都是应当注重的因素。”王银泉表示,中外话语体系不同,要采用合理的翻译策略、通过高水平的翻译工作实现融通,才能获得对方认同、进入对方的话语体系和思想文化体系。因而相关理论研究既要关注文本本身,也要关注翻译行为、翻译现象,关注译者和受众。

  王银泉认为,学术研究不能“为研究而研究”,而要考虑其价值所在。反哺教学、服务国家和社会,就是其价值实现的重要途径。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘远舰)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们